Я могу понять, когда иностранный фильм переводят неточно, но когда в фильме, снятом в России, иностранную вставку переводят от балды — не понимаю.
Или сценаристам настолько наплевать на текст было?

Это в "Тумане" вопрос "wer bist du?" перевели как "что ты здесь делаешь?"
Смешнее всего, что вторым вопросом было "Russische soldat?"