Внезапно стало интересно, существует ли другой перевод "Книги джунглей", не Дарузес. Пойду гуглить.

Нагуглила. Существует. Причём более ранний, чем Дарузес — Е. М. Чистякова-Вэр в 1915-1916 годах перевела (Дарузес в это время было лет 16-17 только). Но тогда я не понимаю, почему все шишки валятся только на Дарузес, если у Чистяковой-Вэр тоже Багира, а не Багир (текст можно на либ.ру посмотреть — первая книга, вторая книга).

На Фантлабе указан ещё один переводчик — С. Г. Займовский (тоже из старых-старых, он младше Чистяковой-Вэр, но старше Дарузес). И, судя по сканам, выложенным тут, и у него Багира.

Причём в статье (может, одной из, может, единственной — не проверяла, но автор вроде ссылается на другие), посвящённой такой смене пола в переводах, разбираются и сравниваются разные переводы "Алисы в стране чудес" (там сразу несколько персонажей "пострадало"), но "Книга джунглей" рассматривается только в переводе Дарузес. Другие даже не упоминаются.

Багира, Каа... В нашем мультфильме Маугли говорит женским голосом Правда, только в одной серии из пяти.